Transcription, service de transcription

 

La transcription est le fait de mettre par écrit un énoncé oral. Les films ou les enregistrements audio sont transformés en texte, les contenus oraux sont retransmis par écrit. Nos experts linguistiques transcrivent mot à mot l’énoncé oral en énoncé rédigé.

 

Nous nous chargeons volontiers de transcrire votre fichier audio ou vidéo. Sur demande, vous recevez notamment une rédaction professionnelle de vos :

  • courts métrages ou vidéos ;

  • reportages ;
  • interviews ;
  • vidéos publicitaires.

Selon vos indications, nous pouvons noter par exemple les pauses et les insistances sur certains mots.

 

Les formats habituels sont les CD audio, CD-ROM, DVD, wav, mp3 et wma.

Nous pouvons également travailler d’autres formats et supports médias sur demande.

 

Veuillez noter que transcrire un texte audio d’une heure peut demander six à huit heures selon les règles de transcription. Prévoyez donc suffisamment de temps pour cette étape. 

 

Tarifs de transcription

Les tarifs varient selon la qualité de l’enregistrement audio ou vidéo et selon vos consignes. Le tarif de base pour une transcription est de CHF 10.– à 15.– par minute d’enregistrement, hors TVA.

 

Service de transcription avec traduction

Vous voulez transcrire un texte et le faire traduire dans une autre langue ? Vous voulez traduire des films ?

Après transcription du fichier audio ou vidéo, nos traducteurs spécialisés seront en mesure de traduire le texte. Pour cela, ils feront attention aux pauses et aux insistances particulières.

Traduire un film est un défi d’envergure. Le discours doit être correct et les particularités et les usages de la langue doivent être adaptés. La langue parlée ne sonne pas pareil que la langue écrite. Traduire un film, c’est donc avant tout faire parler les gens.

 

Bien entendu, la traduction d’une transcription est réalisée par un traducteur spécialisé, tout comme les traductions habituelles. Il traduit uniquement vers sa langue maternelle et connaît très bien le domaine en question. Une seconde personne, chargée de la révision, relit mot à mot la traduction en parallèle du texte source. Elle vérifie que le texte source a été correctement rendu, que le style, la grammaire et la syntaxe sont corrects, que les instructions du client et la terminologie ont été respectées. 

 

Tarifs de traduction

Contrairement à la transcription, la traduction est facturée à la ligne standard. Vous trouverez de plus amples informations sur Tarifs.