Traduction pharamceutique

Connaissances spécialisées pour la traduction pharmaceutique

La traduction pharmaceutique requiert des connaissances spécialisées approfondies en pharmaceutique et en chimie, mais également en médical. C’est pour cette raison que nous avons formé, pour la traduction pharmaceutique, une équipe composée de médecins, de chimistes et autres spécialistes de longue date du domaine pharmaceutique. 

 

Qu’il s’agisse d’informations professionnelles abrégées, d’études cliniques, de notification d’effets secondaires, d’informations pour patients et médecins ou encore de campagnes marketing, nous avons les experts qu’il vous faut et nous adoptons toujours le ton qu’il faut. 

 

Pour tous les clients, nous constituons un glossaire consignant la terminologie spécifique à la branche et au client lui-même et nous l’actualisons et le complétons lors de chaque mandat. Nous acceptons volontiers vos listes terminologiques, respectons vos indications sur la formulation et observons ainsi votre Corporate Language et votre identité d’entreprise. 

 

Grâce à nos processus clairement définis et à notre principe des quatre yeux, nous sommes en mesure de vous assurer cohérence et uniformité. Notre logiciel de TAO (traduction assistée par ordinateur) est également utile pour la traduction pharmaceutique, car il indique les passages déjà traduits qui peuvent être repris dans de nombreux cas en termes de cohérence. 

 

La traduction pharmaceutique doit également respecter les codes linguistiques et culturels du marché cible. Le traducteur de langue maternelle doit connaître sa branche et son produit et se mettre à la place de son public cible. Et il est donc important que soit la personne qui traduit, soit celle qui révise, ne soit pas seulement en contact avec le pays ou la région du public cible mais qu’elle y réside.  

 

Nous effectuons pour vous notamment les traductions pharmaceutiques suivantes :

  • études cliniques et médicales ;
  • diagnostics ;
  • brochures pour patients et docteurs ;
  • déclarations d’effet secondaires ;
  • informations spécialisées ;
  • notices explicatives ;
  • documents cliniques, toxicologiques, pharmaceutiques et biologiques ;
  • articles scientifiques ;
  • notices d’appareils médicaux ;
  • présentations et
  • documents de formation. 

Nous traduisons vos documents Word, Excel et PowerPoint. Sur demande, nous pouvons également traduire vos documents PDF et vous les livrer au format Word sans mise en page. Nous pouvons aussi traduire vos documents InDesign et XML. 

 

Pour en savoir plus, n’hésitez pas à nous contacter !