Traduction avec garantie qualité français - anglais - français

Traduction français-anglais & anglais-français

Nos traducteurs travaillent toujours vers leur langue maternelle. Ils disposent également de connaissances poussées dans leur domaine de spécialité.

 

Pour une traduction français-anglais & anglais-français, nous accordons toujours la priorité absolue à vos instructions spécifiques concernant, par exemple, le ton à adopter, le style ou encore la terminologie.

 

Ensuite, les caractéristiques du public cible influenceront forcément la traduction finale. Un texte source en anglais peut générer de nombreuses traductions françaises, selon à qui doit s’adresser la traduction. De même qu’un texte source en français peut donner plusieurs traductions anglaises en fonction du public cible.

 

La région pour laquelle votre traduction est destinée est un critère important pour en faire une traduction adaptée à son public cible. Dans quel pays la traduction sera-t-elle utilisée ? Le texte s’adresse-t-il à un public international ou doit-il employer une terminologie spécifique à un pays ?

 

Pour la traduction français-anglais & anglais-français, nous tenons également compte des aspects démographiques et sociologiques. La traduction est-elle effectuée pour un public de spécialistes ou pour des néophytes ? S’adresse-t-elle à des actifs ? A des familles ? A des enfants, même ? Chaque public cible recevra ainsi une traduction qui respecte particulièrement ses spécificités.

 

Traduction français-anglais effectuée par un traducteur français-anglais

Nos traducteurs spécialisés français-anglais sont toujours de langue maternelle anglaise.

Pour une traduction français-anglais, il est capital de savoir à quel groupe cible elle s’adresse. Le texte sera-t-il lu en Angleterre, au Canada ou aux Etats-Unis ? Ou vise-t-il un public international ?

Selon le groupe cible, nous mandatons le traducteur français-anglais ou la traductrice français-anglais qui convient. Ainsi garantissons-nous que la traduction s’adresse vraiment au public cible de la façon la plus adaptée qui soit.

 

Traduction anglais-français effectuée par un traducteur anglais-français

Pour une traduction anglais-français, le principe de base est le même : nos traducteurs anglais-français sont toujours de langue maternelle française. Au début, nous nous demandons toujours dans quelle région sera utilisée la traduction : en Suisse romande, en France ou au Canada ? Quel groupe de personnes doit-on toucher ? Selon le groupe cible, nous mandatons le traducteur anglais-français ou la traductrice anglais-français qui convient et veillons ainsi à garantir un résultat vraiment adapté au public cible.

 

Nous garantissons le respect de tous les points mentionnés : votre produit est de qualité et adapté au lectorat que vous souhaitez toucher.

 

Vous trouverez ici des données concernant les tarifs pour une traduction français-anglais & anglais-français : Tarifs