Technische Übersetzung

Professionelle Übersetzungen im Bereich Technik

Unsere technischen Übersetzungen sind exakt und einheitlich. Je nach Komplexität werden Fachpersonen auf dem jeweiligen Gebiet mit der entsprechenden technischen Übersetzung beauftragt. Wir engagieren unter anderem folgende Spezialistinnen und Spezialisten für unsere technischen Übersetzungen:

  • Architektinnen und Architekten

  • Ingenieurinnen und Ingenieure
  • Medizinerinnen und Mediziner
  • Juristinnen und Juristen
  • Wirtschafts- und Bankexpertinnen und -Experten

Dank der Zusammenarbeit mit Professionellen garantieren wir das nötige Fachwissen und somit die Verwendung einer adäquaten Terminologie.

 

Für alle Kundinnen und Kunden führen wir ein Glossar mit kunden- und branchenspezifischer Terminologie, das bei der Bearbeitung jeder technischen Übersetzung aktualisiert und ergänzt wird. Gerne übernehmen wir auch Ihre Terminologielisten, beachten die Wordingvorgaben Ihrer Unternehmung und respektieren somit Ihre Corporate Language und Identity.

 

Dank unserer klar definierten Prozesse und unseres 4-Augen-Prinzips können wir Konsistenz und einen einheitlichen Stil in jedem Fall gewährleisten. Auch unser CAT-Programm (Programm für computerunterstützte Übersetzung) kommt bei technischen Übersetzungen zum Einsatz und weist auf bereits übersetzte Textpassagen hin, die im Sinne der Kohärenz in vielen Fällen übernommen werden können.

 

Wir übersetzen für Sie unter anderem:

  • Gebrauchsanweisungen

  • technische Bedienungsanleitungen
  • Schulungsunterlagen
  • Medienmitteilungen
  • Newsletter
  • Websites
  • Präsentationen

Bei der technischen Übersetzung ist es sehr wichtig, dass wir Ihr Zielpublikum kennen. Geht der zu übersetzende Text an ein Fachpublikum und Brancheninsider oder richtet er sich an die Anwender resp. Laien? Je nach Zielgruppe werden ein anderes Vokabular und unterschiedliche Formulierungen verwendet.

 

Die professionelle technische Übersetzung muss aber auch den sprachlichen und kulturellen Merkmalen des Zielmarktes angepasst werden. Die muttersprachliche Fachübersetzerin oder der muttersprachliche Fachübersetzer muss Ihre Branche und Ihr Produkt kennen und sich in Ihr Zielpublikum hineindenken können. Uns ist daher wichtig, dass entweder die Person, die übersetzt oder jene, die lektoriert, nicht nur in engem Kontakt mit dem Land oder der Region des Zielpublikums steht, sondern sogar dort lebt.

 

Wir übersetzen Ihre Word-, Excel- und Powerpoint-Dateien. Auf Wunsch können wir auch Texte aus PDF-Dateien in Word übertragen und Ihnen diese als Fliesstext liefern. Ebenso können wir InDesign- und XML-Dateien bearbeiten.

 

Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns!